10 Movies That Use Made

Film is a visual medium, and sometimes words are overrated. You can communicate a lot with a show don’t tell approach, and the fact that the film was able to exist for several decades without audible dialogue is testament to that. Even after 1927 when sound was introduced, you still get the occasional movie that has little or no dialogue (one even won Best Picture at the Oscars just over a decade ago).

RELATED: The Best Silent Movies To Watch If You’ve Never Seen A Silent Movie Before

However, if a filmmaker doesn’t want to commit to an entirely silent film, one solution is to present dialogue that no one actually speaks or understands. It’s not too common, however, with the following 10 films being some of the most notorious for featuring partially (or sometimes entirely) completely fictional or mostly gibberish dialogue. Not included are fictional languages ​​that people may have spoken fluently in real life, such as Elvish from the Lord of the Ringsor Klingon of star trek.

“The Fifth Element” (1997)

The fifth Element is one of those sci-fi films that takes place in the distant future, but is clearly reminiscent of the time in which it was made. If you have a thing for 1990s blockbusters, that’s okay, and his creativity and often bizarre art decisions are why. The fifth Element has become something of a cult classic.

One of those unusual decisions takes the form of taking Jovovich thousand’s character initially speaks the “divine language”, although Leeloo is an ultra-advanced alien being, she is able to learn other languages ​​quite quickly. This means she speaks English for most of the film, but her first film is entirely fictional (writer-director Luc Bessonapparently developed the language quite far, although it did not spread like Elvish or Klingon).

‘De Düva’ (‘The Dove’) (1968)

From Duva is a short film, only 15 minutes long, but it is one of the best examples of a film using entirely invented language for comedic effect. It serves as a surprisingly unforgiving parody of by Ingmar Bergman filmography, telling in particular Wild strawberries and The seventh seal.

Due to its brevity, it’s a comedy that can only get away with one real joke, and that joke has the actors speaking in fake Swedish, with English subtitles. It’s pretty silly, but also admittedly funny, given Bergman’s signature style and often dark storylines lend themselves well to nonsensical parody like From Duva.

“Star Wars” (1977)

The star wars The series may be set a long time ago and in a galaxy far, far away, but the language used by most of the main characters is still English. They might not be speaking English literally, but that’s just what we as viewers hear for convenience, since making most of the dialogue fictional would be too alienating for most viewers ( and could make things harder to take seriously).

RELATED: The Best Sci-Fi Movies That Don’t Set In The Future

This does not, however, prevent minor characters from various alien races from speaking in completely made-up languages. Jawas, Sandpeople, and many droids speak languages ​​we don’t understand, and what they say also tends to be left without subtitles (except for a few characters of course, like Greedo and Jabba The Hutt).

“The Court Jester” (1956)

A classic (and underrated) old comedy, The court jester mixes romance, adventure and musical numbers in a fun and silly story about a group of outlaw heroes who must protect the only true heir to the throne (a child) from a tyrannical ruler who has usurped the throne for himself .

The main character is undercover in the fake king’s castle as a court jester, with part of his covert implying that he is fluent in many different languages. Given the film’s desire to feature quick jokes and silly dialogue, it understandably can’t speak any of these languages, running through various fake languages ​​in one scene, one scene after another. For what it’s worth, it at least fools the bad guys.

‘Naked Tuesday’ (2022)

One of the few films that uses entirely fictional language throughout its run, Naked Tuesday is spoken in “Zobftanlik”, which is a form of gibberish invented specifically for the film. The plot itself might otherwise seem quite conventional, as it’s about a middle-aged couple who go to a couples retreat in an attempt to save their marriage, but choosing to use entirely false language distinguishes him.

There’s even been more than one set of subtitles written for the movie’s fake language, which means it’s a slightly different movie, depending on what region it’s being watched in. For anyone feeling burned out by standard rom-coms, Naked Tuesday has a lot of unique and quirky humor to offer.

‘Borat: Cultural Learnings of America to Benefit the Glorious Nation of Kazakhstan’ (2006)

Sacha Baron Cohen was famous for his role as Kazakh journalist Borat Sagdiyev, and perhaps this is one of the reasons why 2006 Borat: Cultural Learnings of America for the Benefit of the Glorious Nation of Kazakhstan endures as a historical comedy film.

Part of being in scenes involving characters where he wouldn’t speak in English, although the language he uses – notably with his manager, Azamat – is not intelligible. While in real life the people of Kazakhstan speak Kazakh and Russian, the fake foreign language spoken in Borat’s film often combines Hebrew, Armenian and Polish words into the mix.

“The Great Dictator” (1940)

Famous for his silent films made throughout the 1910s, 1920s and even 1930s, by Charlie Chaplin the great dictator was his first film to fully feature dialogue. It had to, after all, as it had a slightly more ambitious plot (and heavier themes) than Chaplin had explored in his films before, as it is a satirical dramedy/war movie about a dictator who strongly resembles adolf hitlerwho was the leader of Germany at the time the film was released.

RELATED: Directors’ Best Performances In Their Own Movies

Chaplin plays two roles in the film, including the title dictator, although it’s clear he’s not literally playing Hitler. This can be seen in the dictator’s dialogue, which is an intentionally silly and gibberish German version, made to mock the dictator during his speeches, in turn ridiculing the actual dictator he represents.

“Despicable Me” (2010)

Probably one of the most annoying uses of a fictional language is in the Despicable Me movies, thanks to the sometimes loved, sometimes despised Minions characters. They’re divisive characters, thanks in large part to the gibberish they all speak in, but they’re clearly working for some people, as they don’t seem to be going anytime soon.

Indeed, the Minions are probably now more popular than Gru or any other main character in the series. They’re the kind of comedic sidekicks who become popular enough to take over a franchise (their 2015 spin-off film even grossed over $1 billion worldwide).

‘Team America: World Police’ (2004)

Team America: World Police is a film that takes no prisoners when it comes to poking fun at who. That’s probably to be expected when it comes to anything from the writers of South Parkand the fact that they don’t discriminate between their targets perhaps makes their often crude and sometimes edgy humor easier to digest.

Certainly, American chauvinism and the involvement of the United States in foreign conflicts are the most mocked in Team America, though that doesn’t mean other countries/nationalities come out unscathed. All languages ​​other than English are designed to look like silly, fun versions of real languages. The whole “making fun of everyone” approach might not work for all viewers, but the sheer amount and absurdity of the film’s jokes have won it plenty of fans.

“A Bug’s Life” (1998)

One of Pixar’s least remembered movies (although it’s still pretty good), The life of an insect is inspired by Seven Samurai and The Magnificent Seven and makes it suitable for children. The story involves circus performers mistaken for fierce warriors, and they in turn are hired to defend a colony of ants against a gang of tyrannical grasshoppers.

Two of these circus performers, the woodlice Tuck and Roll, speak a completely invented language throughout the film, for comedic effect. It sounds a bit Hungarian (and apparently they’re from Hungary), but no one has ever translated most of what they say, which means it’s an example of fake language.

NEXT: Musicals Where Every Line of Dialogue Is Sung

10 Movies That Use Made-Up Language – GameSpot